A TAMƔART (Matoub Lounes 1998)
A tamɣart celx abzim-im
Eh vieille arrache la broche ta (eh
ma petite dame arrache ta broche)
Iwexxed-ikem mmi-m
Il a saccagé-toi fils ton (ton
fils t’a anéantie)
Yefka tayett i yeɛdawen
Il a donné /épaule/ aux /ennemis (il
a prêté main forte aux ennemis)
Ula i
dam-d-iga ttexmim
Rien à toi servira réfléchir (inutile de te
tourmenter)
Ḥerz imeṭṭawen-im
Garde pleurs tes (cesse tes
larmes)
Rnu-t ɣer wid yemmuten
Rajoute le /à / ceux /morts (considère/ compte/ le comme
étant mort)
Lemmer di s-terriḍ aḥkim
Si
/à lui tu avais désigné /un tuteur (si tu lui avais posé des
limites)
Ur
d-ittneqlab ɣer yiri-m
Ne /ici/(il) se retournerait/
vers « tête» ta / (il ne se retournerait pas contre
toi)
Ad
tzuxxed yis-s ger medden
Tu serais fière de lui parmi les gens
Sikked sanda i-kem -yessaweḍ
Regarde où toi il a mis (vois la situation dans laquelle
il t‘a mise)
F uḥezzeb yerkeḍ
Sur / la prudence/ il a foulé (il a
foulé sur la prudence)
Ur d-iǧǧi iseɣ di lǧerra-s
Ne/ ici/ il a laissé/ le bien /derrière
lui (il n’a laissé aucun bien derrière lui)
Sanda akken imeyyez yebbeḍ
Là où il pensait
il est parvenu (il est parvenu à ses fins)
Ihemmej yesseḍ
Il dévore il enrage
Di zik tenwiḍ-t d asalas
D’antan tu considérais lui poutre (et tu le croyais digne héritier)
Asmi
a s-irad ad yenfeḍ
Jour où lui sera écrit de tomber (le
jour où sa chute sera décrétée)
Ur tzemmerḍ a t-id-tjebreḍ
Ne tu pourras lui ici sauver (tu
ne pourras pas le secourir)
Zzman a s-iḥud tilas
Le temps lui fixera les limites
(le temps lui fixera échéance)
Yesserbaḥ deg yixsimen-is
Il fait prospérer dans adversaires ses (il fait prospérer
ses ennemis)
Iweddef atmaten-is
Il fait perdre frères ses (et
cause la perte de ces proches)
Am
akken d nutni i s-tt-igan
Comme si /ce sont eux/ qui la lui /ont faite (comme s’ils y
étaient pour quelques choses)
Nnif
yerra-t d asfel-is
L’honneur / a fait le /sacrifice son (il
a sacrifié son honneur)
Yenneḍ-it i wall'ɣ-is
En a fait libation (offrande) / à
tête sa (et en fait libation à son âme)
Yeẓẓul fella-s
deg yiɣezran
Pria sur lui dans les ravins (et
il a prié dessus dans les ravins)
Ur ḥezzen ɣef lmut-is
Ne soit pas endeuillée /sur/ mort sa (ne
soit pas endeuillée par sa mort)
Ur testenfeɛ tudert-is
Pas / utile / la vie/ sa
(perdition
était sa vie) (sa vie n’était
pas utile)
D
akal a s-ixedmen ccan
La terre/ lui fera /considération (la
tombe lui fera considération)
Deg yixf-im sber ẓẓu-t
Dans /esprit ton/ l’endurance/ sème-la (ton
esprit d’endurance sème-le)
Ssway-it d ttbut
Arrose-la / c’est le symbole (arrose-la
c’est le symbole)
S yis-s ad tqazmeḍ ussan
Avec lui tu affronteras le temps (elle
te permettra d’affronter l’avenir)
Beggen-asen-d
d tameṭṭut
Montre-leur ici /c’est une femme (montre-leur
que tu es la digne femme)
D tigejdit n tmurt
Pilier du pays (pilier de la société)
Zdi lqedd-im deg yizenqan
Redresse ta stature / dans les rues (ne
baisse point la tête dehors)
Xas texreb teɛreq tefsut
Même si
/ bouleversé /perdu /le printemps (même si les temps sont dures)
Tasa-m ad tesrugmut
Ton foie /mugira (ton Cœur
souffre)
Ur telli tyita deg yimeɣban
Pas /il y a /mépris /dans /malheureux (on
ne méprise pas les malheureux)
D llakul
I das-tt-igan
C’est l’école qui la lui a faite (c’est
l’école qui en est responsable)
Ur telli tyita deg yimeɣban
Pas /il y a /mépris /dans /malheureux