samedi 8 février 2014

A Tamɣart/ Matoub Lounes

                                                               A TAMƔART (Matoub Lounes 1998)
A tamɣart celx abzim-im
Eh vieille arrache la broche ta (eh ma petite dame arrache ta broche)
Iwexxed-ikem mmi-m
Il a saccagé-toi fils ton (ton fils t’a anéantie)
Yefka tayett i yeɛdawen
Il a donné /épaule/ aux /ennemis (il a prêté main forte aux ennemis)
Ula i dam-d-iga ttexmim
Rien à toi servira  réfléchir (inutile de te tourmenter)
erz imeṭṭawen-im
Garde pleurs tes (cesse tes larmes)
Rnu-t ɣer wid yemmuten
Rajoute le /à / ceux  /morts (considère/ compte/ le comme étant  mort)
Lemmer di s-terri akim
Si  /à lui tu avais désigné /un tuteur (si tu lui avais posé des limites)
Ur d-ittneqlab ɣer yiri-m
Ne /ici/(il) se retournerait/ vers « tête» ta / (il ne se retournerait pas contre toi)
Ad tzuxxed yis-s ger medden
Tu serais  fière de lui parmi les gens

Sikked sanda i-kem -yessawe
Regarde où  toi il a mis (vois la situation dans laquelle il t‘a mise)
F uezzeb yerke
Sur / la prudence/ il a foulé (il a foulé sur la prudence)
Ur d-iǧǧi iseɣ di lǧerra-s
Ne/ ici/ il a laissé/ le bien /derrière lui  (il n’a laissé aucun  bien derrière lui)
Sanda akken imeyyez  yebbe
Là où  il pensait  il est parvenu (il est parvenu à ses fins)
Ihemmej yesse
Il dévore   il enrage
Di zik tenwi-t d asalas
D’antan tu considérais lui poutre  (et tu le croyais digne héritier)
Asmi a s-irad ad yenfe
Jour où lui sera écrit de tomber (le jour où sa chute sera décrétée)
Ur tzemmer a t-id-tjebre
Ne tu pourras lui ici sauver (tu ne pourras pas le secourir)
Zzman a s-iud tilas
Le temps lui fixera les limites (le temps lui fixera échéance)

Yesserba deg yixsimen-is
Il fait prospérer  dans  adversaires ses (il fait prospérer ses ennemis)
Iweddef atmaten-is
Il fait perdre frères ses (et cause la perte de ces proches)
Am akken d nutni i s-tt-igan
Comme si /ce sont eux/ qui  la lui /ont faite (comme s’ils y étaient pour quelques choses)
Nnif yerra-t d asfel-is
L’honneur / a fait le /sacrifice son (il a sacrifié son honneur)
Yenneḍ-it i wall'ɣ-is
En a fait libation (offrande) / à tête sa (et en fait libation à son âme)
Yeẓẓul fella-s deg yiɣezran
Pria sur lui dans les ravins (et il a prié dessus dans les ravins)
Ur ezzen ɣef lmut-is
Ne soit pas endeuillée /sur/ mort sa (ne soit pas endeuillée par  sa mort)
Ur testenfeɛ  tudert-is
Pas / utile / la vie/ sa (perdition était sa vie)  (sa vie n’était pas utile)
D akal a s-ixedmen ccan
La terre/ lui fera /considération (la tombe lui fera considération)

Deg yixf-im sber  ẓẓu-t
Dans /esprit ton/ l’endurance/ sème-la (ton esprit d’endurance sème-le)
Ssway-it d ttbut
Arrose-la / c’est le symbole (arrose-la c’est le symbole)
 S yis-s ad tqazme ussan
Avec lui tu affronteras le temps (elle te permettra d’affronter l’avenir)
Beggen-asen-d d tameṭṭut
Montre-leur ici /c’est une femme (montre-leur que tu es la digne femme)
D tigejdit n tmurt
Pilier du pays  (pilier de la société)
Zdi lqedd-im deg yizenqan
Redresse ta stature / dans les rues (ne baisse point la tête dehors)
Xas texreb teɛreq tefsut
Même si  / bouleversé /perdu /le printemps (même si les temps sont dures)
Tasa-m ad tesrugmut
Ton foie /mugira (ton Cœur souffre)
Ur telli tyita deg yimeɣban
Pas /il y a /mépris /dans /malheureux (on ne  méprise pas  les malheureux)

D llakul I das-tt-igan
C’est l’école qui la lui a faite (c’est l’école qui en est responsable)
Ur telli tyita deg yimeɣban

Pas /il y a /mépris /dans /malheureux