Ur k-fkiɣ yelli neɣ mmi Je n'ai eu ni fille ni fils
A k-ilin s idisan-ik Qui te tiendraient compagnie
Axxam-ik d lexlawi Ta demeure fut forêt hostile
Ɣer ɣur-ek ṭjuṛ d arraw-ik Tu as les arbres pour enfants.
Mačči d lɣerḍ-iw tigi Ces calamités ne sont pas mon voeu.
Ugiɣ-tent bɣant-iyi Je les repousse, elles me convoitent.
A baba ggan-iyi Père guette-moi.
Aqliyi-n deg webrid-ik Me voici sur ton chemin
Ula i d am-nniɣ Que puis-je te dire, ma soeur,
A weltma yif-aɣ Ṛebbi Les Cieux dominent notre destin!
Ula i d am-ḥkiɣ Que puis-je te raconter,
S lḥif i d-nelmed tikli La misère fut notre nourrice au premier pas.
Di lǧerra-s ḥseb-iyi rniɣ Sur la voie du défunt considére-moi en chemin,
Iqeḍeɛ-iyi-d lehlak kniɣ Le mal m'a atteint, je fléchis,
Ur friḥeɣ ur zhiɣ Je n'ai eu ni joie, ni distraction,
Ḥader ccan ad am-iruḥ Prends garde que l'honneur ne t'echappe.
A baba ṛuḥ Va père, va
Ruḥ a win ḥemmleɣ ruḥ Va, toi que j'aime tant, va!
Ula di lemnam Même dans le rêve
Anda-t w'ihennan deg-neɣ Qui de nous a connu l'apaisement?
Lḥzen gg wexxam Deuil sur notre foyer,
Si tesga yugi ad yeffeɣ Il refuse d'en quitter le coeur.
Ifettet ak wayen nessaram Notre espérance s'est émiettée.
S zzuṛ yesberber-d ṭṭlam En hâte les ténèbres s'abattent,
Ibubb-d leɣmam Montées de lourdes brumes.
Akka a mmi id yir ṣṣbuḥ Quel mauvais présage!
A baba ruḥ Va, père, va,
Ṛuḥ a win ḥemmleɣ ṛuḥ Va, toi que j'aime tant, va.
Lḥif ɣef lḥif Misère sur misère
Yal taluft tɛerḍ-ed weltma-s Chaque peine convie sa soeur
Ur d-tger asurif Jamais le répis n'engagea son pas
Talwit aɣ-d-tedhen layas Qui nous caresserais de son espérance
Segmi iɣ-yeḥeb wasif Depuis que nous charrie la tourmente,
Ur aɣ-yečči ur aɣ-yeḍliq f rrif Elle ne nous a ni engloutis ni jetés sur la rive
Nezga nesḥissif Toujours pris dans le remous,
Ulac tiɣmert ur ɣ-ncuḥ Aucun malheur ne nous épargné.
A baba ruḥ Va, père, va
Ṛuḥ awin ḥemmleɣ ṛuḥ Va, toi que j'aime tant, va.
Ulac wi yeftin Nul parmi nous n'eu de descendence
A s-nini ad d-yeɣrem wayeḍ Pour prétendre combler la perte d'un autre
Ah ya Ṛebbi aḥnin Oh, Dieu le clément,
Amek akka s tigi tɛemmdeḍ Comment l'avez vous accépté?
Ur njehhel ur neqqar amin Ni croyance, ni impiété,
Ur nettɛuzzu yal ddin Et nous n'idolatrons aucune religion.
Ad neṛǧu ar ɣ-awin Nous attendons que l'on nous emmène
Ad neḍfer iɛzizen ɣef ṛṛuḥ Rejoindre nos chèrs prédécesseurs.
A baba ṛuḥ Va, père, va,
Ṛuḥ a win ḥemmleɣ ṛuḥ Va, toi que j'aime tant, va.
chanson de Matoub Lounes
mardi 22 mars 2011
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire