jeudi 24 mars 2011

Lettre ouverte aux...despotes

http://www.dailymotion.com/video/x6zkyh_matoub-lounes-tavrats-i-l-hekam-let_music
http://www.dailymotion.com/video/x6zkyh_matoub-lounes-tavrats-i-l-hekam-let_music (lien ver la chanson)

Lettre ouverte aux…(Tabratt i lḥekkam…) n Lwennas At-Lewnis dit Matoub Lounes

I


Ur ttgalla ur ḥennet                                           Ne jure pas et tu ne te parjurera pas
G wayen deg ur tettḥeqqeḍ ara                      par ce dont tu n'est pas convaincu.
Ur ttamen ṣṣaba ar tterwet                              Ne crie moisson abondante qu'au sarclage,
Imiren adder-ed lɣella                                      C'est alors que tu évoqueras la récolte.
Ahbuh!                                                               Hélas!
Keč tetturebbaḍ i ccwal                                   Toi, on t'a dressé pour le désastre
Tbeddleḍ laṣel-ik s tejɛal                                 Pour un pot-de-vin tu t'es forligné,
Amek i tt-tenwiḍ tagara                                   Qu'en sera l'issue?
Am win yectaqen aserwal                              
Yal amḍiq yefsi axellal
Ad ḥṣun madden a ta yesɛa
Ay agujil b-bawal
Tɣilleḍ ttaṛ ad k-id yuɣal
Mi s-tenniḍ nɛeṛṛbu-ha
Mačči d keč i d iyi-cqan
Ur teggareḍ di lḥemṣa
I diyi-ɣaḍen d BuƐednan
D yergazen at lbaḍna

Acu i txuṣṣeḍ ay aɛeyan
Ma t-tixutam i k-d-ihwan
Ṭṭaḍamun ula i ɣ-d-iǧǧa
Wissen At-Yanni ma stufan
I lebɣi-k a d-ḍummen amkan
A k-d-gerrzen tazibba
Tixsi ɣef waken I d-ḥkan
Nnan d idammen-is I tt-inɣan
Neɣ amar d timucuha



Terwi tebberwi
Yegguma a d-iḍheṛ yexf-is
Terwi tebberwi
Ur teɛqil faḍma argaz-is
Aḥlil



Tidett yyaw a tt-nemyeḥkut
A s-nefk ttriḥ I lekteb
Ayen akk a yezzelzen tamurt
Yessen-it kan t-n-jaṛṛeb
Wiyaḍ nniḍen
Ɣran neɣ sebken
Cban zzeyar yuḍnen
Mi ten-id-yezzuzen ṭṭaleb
Ayen d-ilulen seg ukabar nnsen
Xas d agejdur a t-leqmen
W iṭṛaman a ten-iqerreb



Tidett a ttan di tmurt-iw
Zzur fellas yeckunṭeḍ
Ula d ayen ẓrant wallen-iw
Qqaren a teshetrifeḍ
Snefsit leɛqel
Kkset-as cckel
Di ddiq tagmatt tennukbel
D asfel d lɛib a tt-nenneḍ
Muqlet mebɛid ttxil-wat
Wigi la ineqqen banen
I leḥkem ẓẓayit tuyat
Ur sɛin f wayeg aa ḥiren
Faqen s uzekka
Ur ten-iḍemmen ara
Tetɣebbel tzehher deg-s ɛewqen



Uh amek ara tḥemleḍ
Taqcict deg ur k-d-iban wara
Amek ara teẓreḍ
Ayen akken lḥijab yeṛba
Hm ur ten-ttamnet
D iɛdawen n tudert
Werɛad I tt-ṭṭfen neḥṛaṛet
Ma ṭṭfen-tt at-tenger tekfa



S ciṭṭeḥ n ṣṣwab maḍi maḍi
Leɛtab ur t-id-nettader
Anda yella weqbayli
A t-nesseḥdeṛ
Ur qebblen tigi
Ayen nettnadi
A d-yettwabeggen s tehri
S yis-s abrid a t-nenjer
N da neɣ b-bedrum adi
N Tqubaɛin neɣ n At-Ziki
Idles nneɣ d anagi
D aẓaṛ-is ara neḍfeṛ


Imesḥaf agi
Mu mačči d nekni
Aa sen-isseɛtben tikli
Ddewla a sen-tefk azuɣer
Tecfam-d
Tecfam-d anwa I d Buyaɛli
D menhu i-gelli
Tabburt n lmut d lmenker
Ulayɣer ihi aa d-nesteqsi
D Neḥnaḥ ihi
Ukud tt-icudd di Ẓberbeṛ


Eh oui
Assa deg-sen nettwali
Di leḥkem d nutni
I tmegḥelt bedlen tayett
S wallaɣen thuba tmusni
I deg ẓẓan iswi
Tamurt alamma quccen-tt
Zhir di tikli
Ɣer-sen ur yelli
Ccut kecmen leḥkem f tefdent
Zemren I uṛaǧi
Mi srekden imɣi
Ad aɣ-d-inin qablet-ett

Imeslayen nnin
B-bemdakkel Lhacimi
D Dda-Lḥusin neɣ Saɛdi
Yettakken abeḥri I turett
A te-ṛbun maḍi
Fellag neɣ nekkini
D ugeswaḥ n Dilem Aɛli
Lkaṛṭa n tudert sɣersen-tt
Ayen yerǧan Xalida nni
I sen-isxerben taguni
Ay ay ay ulayɣer tmeyzem ma ṭṭfen-tt

II
Am wi yettseqqin I wasif
Yiwet ur tt-iṭṭif
Yesnezh-ed dg-es leɛṛac
Uqbel at-tgerm asurif
At-tezzwerm nnif
M’ulac tamaziɣt ulac ulac ulac




Teɣli teslent deg Illulen
Thubb Iɣallen
Tḥuza yiwen di Mlikec
Mačči d yiwet I d-ilulen
Ara d-ilalen
Tin d-ilulena d-teṭṭuṛṛec
Ay ahṛuḥu ay d-ittṣaren
Ula d atmaten
Win yewɛan wayeḍ a t-yeqdec
Ansi nekka d asawen
Iḍarren xnubṛen
Zzur deg-neɣ yetḥennec


Nḥemmel dderz nettɛeggiḍ
Nettkaw am ceṭṭiḍ
Ntettu ansi I d-nɛedda
Iɛerq cced uyeddid
Nettnadi f ssmid
Anda akken i-gzad ukerfa
Tameslayt i ɣ-d-inǧeṛn abrid
Ḍlan-as ssḍid
Ula d bab-is yestehza
Cceɣl ur yelli d ajdid
Neggul ur nerkid
Seg-neɣ i d-tjebbu tyita
Aẓeṭṭa n tegmatt yebṭel
Lemmer yezwar laɛqel
Tili assa yefra cceɣl-is


III

Ẓriɣ ay aḥbib tuyseḍ
Xas tesmuzegteḍ
Lmendad ur t-tgiḍ ara
Taɣzut akken tennumeḍ
S tidi tmeggleḍ
Tṣaḥ-ed I yat ttnefxa
Tenfiḍ si tmurt themleḍ
Tenwiḍ at-tḍilleḍ
Ɣef wegud n lemtahna
Ay anda tebɣuḍ tawḍeḍ
Ur teṭṭelliqeḍ I wayen akk k-yezzan tasa
Seg wul zeddigen I tḥemmleḍ
Fella-s tqedḥeḍ
Tettcebbiḥ-ak tanafa
Seg wul zeddigen I tḥemmleḍ
Fella-s I tjehqeḍ
M aa k-ttwaxeblent tirga
Ah a la isekkerT-taɛzizt-is i d-ifekkeṛ


G wul-ik izad usemmiḍ
Deg ugur tuẓiḍ
Cekklen-k leqyud n ccfaya
Yezzem-ik wul ɣef tin teǧǧiḍ
Lemmer di tt-tugiḍ
A s-nini d yir leḥmala
Imi keč daxel tezziḍ
Isem-is mi s-tesliḍ
At-tnefleḍ ɣer ttberna
Deg wussan tettektiliḍ
G seggasen tettsenniḍ
Am waken iɛeǧb-ak waya
Ah a la isekker
T-taɛzizt-is I d-ifekkeṛ


Ẓriɣ acu I k-iḥerṣen
D wacu I k-yesbeɛden
Ẓer kan I txeddem lmerta
T-tamurt nneɣ i-gexnunsen
Tfal seg dammen
Wa yemmut wayeḍ innejla
Ma d nekkni s wid d-iqqimen
A ɣ-ddeqqimen
An-nettsennid f tmara
Mi ɣ-ḥwaǧen a ɣ-d-ssiwlen
Mi fuken a ɣ-ḍelqen
Tturaren yiss-neɣ lebda
Ah a la isekker
T-taɛzizt-is i d-ifekker.


IV  parodie de l’hymne national algerien
http://www.youtube.com/watch?v=jbyNOcmoQWQ&feature=related


Ulayɣer nerǧa asirem                                   Il n'est pas d'espoir a guetter,
A nsenned f ṣṣber                                          En s'accotant sur la patience.
Amsedrar ur iḥekkem                                   Le montagnard ne verra pas son règne,
Xas yeɣra yeẓwer                                          Fût-il savant et esprit sagace.
Afus n lbaṭel ittwalqem                                 Sur la main de l'injustice les boutures sont faites,
Lɣella-s d cceṛ                                               Sa récolte est tragédie.
I laṣel ssamsen udem                                    Ils ont terni l'image de nos ancêtres,
Yeɣma yejjenjeṛ                                             Elle est souillée, rancie. Ils ont peint à la chaux
Jeggren s ddin t-taɛṛabt                                 L'atroce grimace de la religion et de l'arabisme,
Tamurt n Lezzayer                                         Sur le visage de l'Algérie:
D uɣurru d uɣurru d uɣurru                           Imposture! Imposture! Imposture!


D ungifibubben tabburt                                     Comme dans le conte vous êtes les portefaix:
Akken i wen-teḍra                                            C'est là votre sort.
Ma tɣilem ad ḍelqen I tsarutt                               Si vous pensez qu'ils vous ouvriront leur porte,
Tesɛam nniyya                                                  Vous êtes bons à duper.
W iɛerḍen tacriḥt n tsekkurt                          Car celui qui une fois goûte à la chair de la perdrix,
Ur iqenneɛ ara                                                  N'en sera jamais rassasié.
Ddwa-s a-ncerreg tamurt                                 Que nous fassions de notre pays une partition:
An-nebrez tura                                                  Tel est le remède; ainsi nous l'épurions
Amar assen ay atma                                        Pour qu'enfin ce jour arrive, mes frères,
At-tnaqel Lezzayer                                           Où l'Algérie se relève
Seg uɣurru seg uɣurru seg uɣurru                   De l'imposture! De l'imposture! De l'imposture!



Mačči d yiwen i d-iẓedmen                                   Ce ne fut pas seulement un qui l'a assaillie
Isenta tuccar                                                       Et qui a planté ses griffes en nos chairs.
Ay amcum deg-neɣ yeffɣen                               Le malfaisant qui décampe
Yeǧǧa-d tisigar                                                   Nous lègue ses déchets
Di Lezzayer tagmatt tuḍen                                 En Algérie la fraternité agonise,
Tenṭer ur ur tettnekkar                                      Elle ne se relèvera pas;
Ssus iṛebba acciwen                                            La vermine se répand
Ad yesni idurar                                                   Pour encorner nos montagnes.
Iɛeṭṭel a d-ijbu liser                                             Elle tarde à venir, la prospérité
Ara tt-ifersen                                                       Qui balaiera
Seg uɣurru seg uɣurru seg uɣurru                      L'imposture! L'imposture! L'imposture



Xas yeqqed-aɣ laẓ d facal                             Si la faim nous domine, que nous soyons fourbus,
F ṣṣber ur nettsennid                                           Nous refusons de nous accoter sur la patience.
Skud mazal tarwa n laḥlal                                   Tant que naîtront les enfants de la probité,
Ur s-nkennu I lqid                                                Insurrection, pas de soumission aux jougs!
Akken yebɣa izzelz uzaylal                                  Quand nous serions plus encore ébranlés,
Ur nxellef abrid                                                    Notre route restera inchangée.
I g-gemmaren a tiḥemmal                                   Que de sang a si longtemps coulé,
Ur neffiɣ f lǧid                                                      Nous n'avons pas déchu de la dignité des nôtres,
S laṣel d ṣṣfa lɛeqqal                                        Par la noblesse de cœur, la probité et la sagesse
Sss an-nezwi Lezzayer                                          Nous sauverons l'Algérie
Seg uɣurru seg uɣurru seg uɣurru              De l'imposture! De l'imposture! De l'imposture!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire