Ur ifur (inedit)
https://www.youtube.com/watch?v=qP4XfcEmbww
Keccini a ccix n taddart (oh toi, imam de mon village
Cituh n seksu s umerghennit ah (un peu de couscous au beurre salé
Rri-yi-d cituh n zzit (rends moi un peu d’huile
Atas i lhigh i wegris (j’ai beaucoup marché sur du gel x2
Cituh n seksu s umerghennit ah (un peu de couscous au beurre salé
Rri-yi-d cituh n zzit (rends moi un peu d’huile
Atas i lhigh i wegris (j’ai beaucoup marché sur du gel x2
Agherda 'kken
bu le3yun (un
rat aux grands sourcils
Ad yewwet l3um (il nagera
Deg ucbayli ad yeqqen allen-is (dans la jarre il fermera les yeux
Ad yewwet l3um (il nagera
Deg ucbayli ad yeqqen allen-is (dans la jarre il fermera les yeux
Ur ifur, ur
iseqqa seksu l3ali (Pas cuit à la vapeur, pas saucé
le bon couscous
deg uxxam n
umerkanti ur ifur (chez le riche, pas encore cuit
à la vapeur
keccini a ccix n
taddart (oh
toi imam de mon village
a taseksut n bibras (petit couscoussier d’ail-de-Naples
rri-yi-d cituh n zzit (rends-moi un peu d’huile
atas i 3ettbegh fell-as (j’ai beaucoup peiné pour la récolter x2
agherda ad yewwet l3um (un rat nagera
ur yettludum (ne s’égouttera point
deg ucbayli ad yeneghdas ur ifur (dans la jarre il plongera, pas cuit à la vapeur
rri-yi-d cituh n zzit (rends-moi un peu d’huile
atas i 3ettbegh fell-as (j’ai beaucoup peiné pour la récolter x2
agherda ad yewwet l3um (un rat nagera
ur yettludum (ne s’égouttera point
deg ucbayli ad yeneghdas ur ifur (dans la jarre il plongera, pas cuit à la vapeur
dayen
ifur, dayen yerdem (déjà cuit à la vapeur, déjà arrosé
seksu
n yirden ad yughal d yi3ennuzen, (le
couscous de blé, les orphelins le trouveront
d ayen ifur (déjà cuit à la vapeur
d ayen ifur (déjà cuit à la vapeur
Ur
ifur, ur iseqqa seksu l3ali (pas cuit à la vapeur, pas saucé
le bon couscous
deg uxxam n umerkanti, (chez le riche)
deg uxxam n umerkanti, (chez le riche)
ur ifur, (pas
cuit à la vapeur)
Aqli ddurigh le3na-yak (je
suis sous ta protection
a ccix n taddart nnegh (Imam de mon village
a ccix n taddart nnegh (Imam de mon village
Ur ttagad ghef tferka-k (n’aies crainte pour ta propriété
Ttkel fell-i ad k-tt-fersegh (comptes sur moi, je la défricherai
Ur d-ttadam sself-ak, s lbaraka-k (ne te sers point de … ta bénédiction
Berka-yi ad steqn3egh (me suffit et je m’en contenterai
Ur ifur (pas cuit à la vapeur
dayen ifur, dayen yerdem (déjà cuit à la vapeur, déjà arrosé
Ttkel fell-i ad k-tt-fersegh (comptes sur moi, je la défricherai
Ur d-ttadam sself-ak, s lbaraka-k (ne te sers point de … ta bénédiction
Berka-yi ad steqn3egh (me suffit et je m’en contenterai
Ur ifur (pas cuit à la vapeur
dayen ifur, dayen yerdem (déjà cuit à la vapeur, déjà arrosé
seksu
n yirden ad t-id-afen yigujilen, (le
couscous de blé, les orphelins le trouveront
d ayen ifur (déjà cuit à la vapeur
d ayen ifur (déjà cuit à la vapeur
Ur
ifur, ur iseqqa seksu l3ali (pas cuit à la vapeur, pas saucé
le bon couscous
deg uxxam n umerkanti, (chez le riche)
deg uxxam n umerkanti, (chez le riche)
ur ifur, (pas
cuit à la vapeur)
di tliwa ad gganigh, (Aux fontaines,
je puiserai
aman ur k-tt-xassen ara (de l’eau, tu n’en manqueras point
deg ldjiha-k d acu i yerdjigh (de ta part, je souhaite
ad iyi-teksed tucerka (que tu éloignes le mauvais sort
ufigh gher tira id iyi-d-turid (ton « écriture » me réussit
ad tettwalid ccuregh-ak-d adella3 (me voici, un couffin bien remplit
ur ifur (pas cuit à la vapeur
aman ur k-tt-xassen ara (de l’eau, tu n’en manqueras point
deg ldjiha-k d acu i yerdjigh (de ta part, je souhaite
ad iyi-teksed tucerka (que tu éloignes le mauvais sort
ufigh gher tira id iyi-d-turid (ton « écriture » me réussit
ad tettwalid ccuregh-ak-d adella3 (me voici, un couffin bien remplit
ur ifur (pas cuit à la vapeur
dayen
ifur, dayen yerdem (déjà cuit à la vapeur, déjà arrosé
seksu
n yirden ad t-id-afen yigujilen, (le
couscous de blé, les orphelins le trouveront
d ayen ifur (déjà cuit à la vapeur
d ayen ifur (déjà cuit à la vapeur
Ur
ifur, ur iseqqa seksu l3ali (pas cuit à la vapeur, pas saucé
le bon couscous
deg uxxam n umerkanti, (chez le riche)
deg uxxam n umerkanti, (chez le riche)
ur ifur, (pas
cuit à la vapeur)
ad tan ad tawed ccetwa (l’hiver est à nos portes
xas henni, kkes axemmem (soit tranquille, n’aies point de soucis
ad neffegh gher tzegwa, (on ira en forêt
taddart akk ad k-d-tezdem (tous les villageois te fourniront en bois
dda3wa llxir i nebgha, d lbaraka-k (tes bonnes prières nous souhaitons
akken a gh-d-yaf herdadem (et ta bénédiction pour survivre jusqu’à l’automne
ur ifur (pas cuit à la vapeur
dayen ifur, dayen yerdem (déjà cuit à la vapeur, déjà arrosé
seksu
n yirden ad t-id-afen yigujilen, (le
couscous de blé, les orphelins le trouveront
d ayen ifur (déjà cuit à la vapeur
d ayen ifur (déjà cuit à la vapeur
Ur
ifur, ur iseqqa seksu l3ali (pas cuit à la vapeur, pas saucé
le bon couscous
deg uxxam n umerkanti, (chez le riche)
deg uxxam n umerkanti, (chez le riche)
ur ifur, (pas
cuit à la vapeur)
win yebghan ad izur nnbi (celui qui veut « visiter » le prophète
ad yezwir deg at wexxam (qu’il commence par les siens
sebba-s s wayen terwi (la cause de la discorde
ula i wen d-nnigh, tezram (rien à vous dire, vous le savez
nessenger bni oui oui (on a éradiqué les béni-oui-oui
yiwen ur d-yegri (aucun d’eux n’a survécu
ughallen-agh-d bni ne3am (les béni-ne3am
ont repris le flambeau
ur ifur (pas cuit à la vapeur
ur ifur (pas cuit à la vapeur
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire